Det är Google som nu gör om sitt översättningsverktyg. Översättningarna ska följa genusanpassade riktlinjer.
Detta sker genom att nya algoritmer införs.
Bland annat handlar det om att en sjuksköterska eller läkare inte ska förutsättas vara man.
På detta sätt, hävdas det, blir så kallade grammatiska genus korrekta. Detta har nämligen varit ett problem länge, enligt Google.
Vill man till exempel översätta "My friend is a doctor" till det spanska språket ges numera inte ett utan två förslag: "Mi amigo es doctor" och "Mi amiga es doctora".
I nuläget är inte samtliga språk anpassade till pk-översättningen, men fler språk kommer läggas till efter hand.